|
Выпускник этого вуза:
|
Филологический факультет |
Окончив магистратуру в СПбГУ на Факультете иностранных языков по программе «Иностранные языки в профессиональной коммуникации (группа программ)", я с уверенностью могу заявить, что эти два года стали полным разочарованием.
Информация на сайте НЕ соответствует действительности. При подаче документов я, вдохновившись информацией о программе на сайте СПбГУ, подумал, что я пройду переводческую практику в Газпроме или ЭГО Транслейтинг (о чём до сих пор написано на сайте) и повышу компетенции в устном и письменном переводе. Всё закончилось разочарованием в программе и выбором самообразования как способа выучить хоть что-то.
1. Практики нет. Никакой практики в Газпроме, никакого ЭГО Транслейтинга. Вам предложат пройти какую-нибудь месячную практику уровня секретаря, «иди-подай-уйди-и-не-мешай», либо просто попросят трудовую книжку, в которой может быть указано, что вы хоть уборщик – вам зачтётся на оценку «отлично» ПЕРЕВОДЧЕСКАЯ практика.
2. Несоответствие учебных планов и реального преподавания. Например, указана дисциплина «Устный перевод в сфере (деловой) коммуникации». Никакой деловой коммуникации. В качестве текстов для перевода используются «Камеди Клаб», «Уральские пельмени», интервью с Пучковым («Гоблин») и всё в таком духе, что не имеет ничего общего с деловой коммуникацией. И это касается также дисциплин «Основы синхронного перевода». Курс «Письменный перевод: общая часть» вообще интересная тема – всё, что вы бы не сделали в переводе, будет неправильно. И преподаватель НИКОГДА не скажет, как правильно. Просто неправильно и всё. На вопрос «А как надо?» - один ответ: «Не знаю, но точно не так, как у Вас». Дисциплина «Системы автоматизированного перевода» также пролетит мимо вас, так как преподаватель прямо на первом занятии признает, что учебной программой предусмотрено освоение 10-ти программ для автоматизированного перевода, но в реальности будет освоено только 3 ввиду НЕВОЗМОЖНОСТИ университета предоставить доступ к 10-ти программам. Что это значит? Очередной минус. Дисциплина «Стилистика дискурса делового общения» вообще не имеет ничего общего ни с деловым общением, ни с английским языком. Вам просто будут читать лекции про метафоры, метонимии и синекдохи, а потом вы ещё и узнаете, что преподаватель не знает английского языка.
На некоторых занятиях («Введение в теорию межкультурной коммуникации», «Лексикология» и «Теоретическая грамматика») складывается ощущение, что преподаватели не то, что не понимают, о чём говорят, а вообще не учили преподаваемые предметы. Чтение по бумажке с частыми теоретическими ошибками и невозможностью отвечать на вопросы – типичное дело для горе-лекторов.
«Кризисные коммуникации. Вербальные и невербальные решения коммуникативных конфликтов» - дисциплина, на которой взрослый мужчина каждое занятие обливает всеми нечистотами свою жену, что к третьему занятию невольно хочется предложить ему уже развестись со своей женой, рассказывает истории своих клиентов, высмеивая травмы, а также использует занятия для того, чтобы выливать свои проблемы на студентов. Психолог проходит психотерапию за счёт магистрантов – интересно, конечно.
«Деловое письмо, аннотирование и реферирование» - готовьтесь освоить самостоятельно, так как на занятиях вы так и не научитесь ни аннотировать, ни реферировать на английском языке.
Захотите выучить второй иностранный язык? Хотите дальше, так как вы его просто не выучите. Преподаватели делают всё, чтобы просто не дать его: все два года вы так и будете на уровне А1, умея кое-как сказать своё имя, хотя по учебным программам заявлено чуть ли не свободное владение иностранным языком (В2).
«Теория и практика перевода» - скучнейшие…нельзя даже назвать лекциями, так как это будет оскорблением к тому, что действительно называется лекцией. Преподаватель просто сидит, читает с бумажек или планшета ровно 20 минут материала, который преподаётся ещё на бакалавриате, а всё остальное время тратится на повторяющиеся истории из жизни. Ещё частым случаем бывает просто срыв лекции, когда преподаватель не пришёл, никого не предупредил, но дал через коллег многостраничную контрольную работу, лишь бы студенты не сидели без дела. Лучше бы сидели дома и занимались более полезным делом – самообразованием.
Система с написанием и защитой ВКР отдельный цирк, в котором научный руководитель не помогает ни в чём, а только мешает: отказывается в консультациях, пытается противиться в написании научных статей, отказывается проверять работу, но зато первый публикует работы до прохождения проверки в системе Антиплагиата в социальные сети (Вконтакте) и пишет возмущённые отзывы, как же научный руководитель утомился проверять работы студентов. Отдельно поражает то, как научный руководитель топит своего же студента, который весь путь прошёл сам. Но если вдруг на защите комиссии понравилась ВКР – то это не заслуга студента, а именно руководителя, который избегал любых контактов и отказывался выполнять свои функции научного руководителя.
3. Практика английского языка преподаётся хорошо: действительно хороший учебно-методический материал и качество занятий, однако таких занятий крайне мало: одна-две пары в неделю. И с каждым семестром количество часов всё меньше и меньше, хотя, казалось бы, данная дисциплина должна быть основной.
4. Куратор программы - отличный специалист, действительно хороший педагог, а вот от кураторской деятельности хочется просто плакать. Обратиться за помощью просто невозможно, как и получить совет, так как это просто не волнует куратора, это только ВАШИ проблемы.
5. Битва за положительные отзывы. Открытые заявления, что негативных отзывов быть не может, а программа золотая.
6. Бессмысленные прокторинги по дисциплинам, которые НИКАК не связаны с направлением программы, но зато они возведены в такой степени, что позиционируется, будто бы они важнее, чем основные занятия. Все эти прокторинги списываются, что ещё раз доказывает фиктивность всей программы.
7. «МЫ СЕМЬЯ» - ложь и ещё раз ложь. После получения диплома о вас уже не хотят слышать, так как «Вы уже никто». Вот и все разговоры про семейность. Но зато присвоить свои заслуги себе, заявив, что только благодаря СПбГУ вы нашли работу и стали специалистами – это они могут.
Из плюсов - красивый диплом, но за красивой бумажкой скрывается некомпетентные преподаватели, скудное техническое оснащение, несоответствие учебных программ и фактического преподаваемого материала и отсутствие знаний.
Если вы готовы к самообразованию или просто без усилий хотите получить красивый диплом – Welcome. Если не готовы – «Бегите, глупцы!» (с).
И напоследок: «Lasciate ogne speranza, voi ch'entrate».
Информация на сайте НЕ соответствует действительности. При подаче документов я, вдохновившись информацией о программе на сайте СПбГУ, подумал, что я пройду переводческую практику в Газпроме или ЭГО Транслейтинг (о чём до сих пор написано на сайте) и повышу компетенции в устном и письменном переводе. Всё закончилось разочарованием в программе и выбором самообразования как способа выучить хоть что-то.
1. Практики нет. Никакой практики в Газпроме, никакого ЭГО Транслейтинга. Вам предложат пройти какую-нибудь месячную практику уровня секретаря, «иди-подай-уйди-и-не-мешай», либо просто попросят трудовую книжку, в которой может быть указано, что вы хоть уборщик – вам зачтётся на оценку «отлично» ПЕРЕВОДЧЕСКАЯ практика.
2. Несоответствие учебных планов и реального преподавания. Например, указана дисциплина «Устный перевод в сфере (деловой) коммуникации». Никакой деловой коммуникации. В качестве текстов для перевода используются «Камеди Клаб», «Уральские пельмени», интервью с Пучковым («Гоблин») и всё в таком духе, что не имеет ничего общего с деловой коммуникацией. И это касается также дисциплин «Основы синхронного перевода». Курс «Письменный перевод: общая часть» вообще интересная тема – всё, что вы бы не сделали в переводе, будет неправильно. И преподаватель НИКОГДА не скажет, как правильно. Просто неправильно и всё. На вопрос «А как надо?» - один ответ: «Не знаю, но точно не так, как у Вас». Дисциплина «Системы автоматизированного перевода» также пролетит мимо вас, так как преподаватель прямо на первом занятии признает, что учебной программой предусмотрено освоение 10-ти программ для автоматизированного перевода, но в реальности будет освоено только 3 ввиду НЕВОЗМОЖНОСТИ университета предоставить доступ к 10-ти программам. Что это значит? Очередной минус. Дисциплина «Стилистика дискурса делового общения» вообще не имеет ничего общего ни с деловым общением, ни с английским языком. Вам просто будут читать лекции про метафоры, метонимии и синекдохи, а потом вы ещё и узнаете, что преподаватель не знает английского языка.
На некоторых занятиях («Введение в теорию межкультурной коммуникации», «Лексикология» и «Теоретическая грамматика») складывается ощущение, что преподаватели не то, что не понимают, о чём говорят, а вообще не учили преподаваемые предметы. Чтение по бумажке с частыми теоретическими ошибками и невозможностью отвечать на вопросы – типичное дело для горе-лекторов.
«Кризисные коммуникации. Вербальные и невербальные решения коммуникативных конфликтов» - дисциплина, на которой взрослый мужчина каждое занятие обливает всеми нечистотами свою жену, что к третьему занятию невольно хочется предложить ему уже развестись со своей женой, рассказывает истории своих клиентов, высмеивая травмы, а также использует занятия для того, чтобы выливать свои проблемы на студентов. Психолог проходит психотерапию за счёт магистрантов – интересно, конечно.
«Деловое письмо, аннотирование и реферирование» - готовьтесь освоить самостоятельно, так как на занятиях вы так и не научитесь ни аннотировать, ни реферировать на английском языке.
Захотите выучить второй иностранный язык? Хотите дальше, так как вы его просто не выучите. Преподаватели делают всё, чтобы просто не дать его: все два года вы так и будете на уровне А1, умея кое-как сказать своё имя, хотя по учебным программам заявлено чуть ли не свободное владение иностранным языком (В2).
«Теория и практика перевода» - скучнейшие…нельзя даже назвать лекциями, так как это будет оскорблением к тому, что действительно называется лекцией. Преподаватель просто сидит, читает с бумажек или планшета ровно 20 минут материала, который преподаётся ещё на бакалавриате, а всё остальное время тратится на повторяющиеся истории из жизни. Ещё частым случаем бывает просто срыв лекции, когда преподаватель не пришёл, никого не предупредил, но дал через коллег многостраничную контрольную работу, лишь бы студенты не сидели без дела. Лучше бы сидели дома и занимались более полезным делом – самообразованием.
Система с написанием и защитой ВКР отдельный цирк, в котором научный руководитель не помогает ни в чём, а только мешает: отказывается в консультациях, пытается противиться в написании научных статей, отказывается проверять работу, но зато первый публикует работы до прохождения проверки в системе Антиплагиата в социальные сети (Вконтакте) и пишет возмущённые отзывы, как же научный руководитель утомился проверять работы студентов. Отдельно поражает то, как научный руководитель топит своего же студента, который весь путь прошёл сам. Но если вдруг на защите комиссии понравилась ВКР – то это не заслуга студента, а именно руководителя, который избегал любых контактов и отказывался выполнять свои функции научного руководителя.
3. Практика английского языка преподаётся хорошо: действительно хороший учебно-методический материал и качество занятий, однако таких занятий крайне мало: одна-две пары в неделю. И с каждым семестром количество часов всё меньше и меньше, хотя, казалось бы, данная дисциплина должна быть основной.
4. Куратор программы - отличный специалист, действительно хороший педагог, а вот от кураторской деятельности хочется просто плакать. Обратиться за помощью просто невозможно, как и получить совет, так как это просто не волнует куратора, это только ВАШИ проблемы.
5. Битва за положительные отзывы. Открытые заявления, что негативных отзывов быть не может, а программа золотая.
6. Бессмысленные прокторинги по дисциплинам, которые НИКАК не связаны с направлением программы, но зато они возведены в такой степени, что позиционируется, будто бы они важнее, чем основные занятия. Все эти прокторинги списываются, что ещё раз доказывает фиктивность всей программы.
7. «МЫ СЕМЬЯ» - ложь и ещё раз ложь. После получения диплома о вас уже не хотят слышать, так как «Вы уже никто». Вот и все разговоры про семейность. Но зато присвоить свои заслуги себе, заявив, что только благодаря СПбГУ вы нашли работу и стали специалистами – это они могут.
Из плюсов - красивый диплом, но за красивой бумажкой скрывается некомпетентные преподаватели, скудное техническое оснащение, несоответствие учебных программ и фактического преподаваемого материала и отсутствие знаний.
Если вы готовы к самообразованию или просто без усилий хотите получить красивый диплом – Welcome. Если не готовы – «Бегите, глупцы!» (с).
И напоследок: «Lasciate ogne speranza, voi ch'entrate».
|
Полезно | ![]() |
147 |
Отзыв является личным мнением автора и может не совпадать с действительностью.